And now for something completely new...
Ele é doutores para cá, ele é doutores para lá e eu acabo de descobrir que mula ruça se escreve "mula ruça" e não russa, como eu pensava, confesso.
Sempre imaginei a mula como uma matrioska da corte de São Petersburgo, de sotaque marcado no seu zurrar... e afinal é ruça, parda portanto, ou seja nem sequer tem um belo par de tranças loiras entre as orelhas.
Uma das minhas concepções do mundo acaba de ruir.
Estou em estado de choque!
P.S.: e a isto se resume todo o interesse e substância que consegui retirar desde suposto "caso".
Sempre imaginei a mula como uma matrioska da corte de São Petersburgo, de sotaque marcado no seu zurrar... e afinal é ruça, parda portanto, ou seja nem sequer tem um belo par de tranças loiras entre as orelhas.
Uma das minhas concepções do mundo acaba de ruir.
Estou em estado de choque!
P.S.: e a isto se resume todo o interesse e substância que consegui retirar desde suposto "caso".
5 Comments:
Minha querida, a vida não é fácil… e tantas vez damos com os “burros” (que podia ser também com as mulas, mesmo que não fossem russas mas sim ruças) na água que acabamos por aprender que há coisas sobra as quais não vale a pena ter convicções muito acirradas!
Mesmo quando o caso é como este e com esta seriedade!
Uma coisa para ti e haja boa disposição!
Olá "Coisas",
Estava mesmo só a falar do aspecto semântico da espressão idiomática. Para mim o resto é uma não questão.Mesmo assim obrigada por cá deixares uma "coisa" para reflexão, Sofia:-)
Ui, que duro! Eu tenho dúvidas com a expressão do "burro do inglês". estaremos a falar dum burro que pertence a um inglês ou de um inglês burro?
Ai, felizmente é sexta!
Beijos
Pitucha,
Essa do burro do inglês está bem vista,lol. Se calhar podemos interpreta-la consoante a situação;-)Bom fim de semana, beijos, Sofia:-)
Eu aprendo imensas coisas no programa "Bom Português" que dá de manhã na RTPi.
Estas e outras passam por lá! Mulas, filhas de mãe égua e pai burro!
Enviar um comentário
<< Home